= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = 

Globus mit kimat ale kontinentnLeyblsVelt = לייבלסוועלט

אַנדער-שפּראַכיקע איבערזעצונגען און אָריגינאַלן

Other-language Translations and Originals

ENGLISH - ענגליש

 = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = 

You will find translations here, from Yiddish to English, from English to Yiddish, from Hebrew to English, original work, as well as what others have written about me

Enjoy!

דאָ וועט איר געפינען איבערזעצונגען פון ייִדיש אויף ענגליש, פון ענגליש אויף ייִדיש, פון עברית אויף ענגליש, אָריגינעלע ווערק, און אויך וואָס אַנדערע האָבן געשריבן וועגן מיר

האָט הנאה!

In English

אויף ענגליש

פאַקטאַזיע - Science Fiction

I am the current editor of the monthly fanzine "CyberCozen". It is Israel's only English language Science Fiction fanzine. Created in 1988 by Aharon Sheer (o"h) as the voice of the Rehovot (a city just south of Tel Aviv) SF club, it is also Israel's longest running
Science Fiction fanzine.

When the all-encompassing 
Israeli Society for SF and Fantasy came into being in 1996, the Rehovot SF club soon dwindled away (some of the members becoming active in the larger group). The monthly publication, however, continued to be merrily and mirthfully produced by Aharon.

I took over as Assistant Editor in June 2014 when Aharon became ill, and then took over as Editor and publisher when he passed away in May 2015. 

Science Fiction fanzine repository. CyberCozen from June 2014-
איך בין דער איצטיקער רעדאקטאר פון דער חודשלעכער ליבהאבער זשורנאל "סייבערקאזען". עס איז דער איינציקער ענגליש שפראכיקער פאקטאזיע זשורנאל אין ישראל. עס איז עטאבלירט געווארן אין 1988 דורך אהרן שיר (ע"ה) ווי דער קול פון דער רחובות פאקטאזיע און פאנטאזיע קלוב און איז אויך דער צום לענגסטן אויפגעהאלטענער פאקטאזיע זשורנאל אין ישראל.

דער קלוב איז
זיך צוביסלעך צעגאנגען ווען דער ישראלדיקער געזעלשאפט פאר
פאקטאזיע און פאנטאזיע איז געגרינדעט געווארןאין 1996, אבער דער זשורנאל איז מיט הומאר און פרייד ווייטער ארויסגעגאנען.

איך האב איבערגענומען ווי געהילפס רעדאקטאר אין יוני 2014 ווען אהרן איז קראנק געווארן און געווארן רעדאקטאר און ארויסגעבער ווען ער איז נפטר געווארן אין מאי 2015.

2014 -

אַרטיקען אויף לינקט-אין - LinkedIn Posts

June 2014
 - April 2015

From Hebrew to English

מעברית לאנגלית (פון עברית אויף ענגליש)

פאַקטאַזיע - Science Fiction - מדע בדיוני 

Forever People: Second Chance - Chapter 1 - Sample - English Anshey haMaagal: Hizdamnut Shniya (Forever People: 2nd Chance) is a new Science Fiction book by my son Nathaniel. For more about the book see:
 
אנשי המעגל: הזדמנות שנייה - פרק 1 - לדוגמא - מקורי 2014

From Yiddish to English

פון ייִדיש אויף ענגליש

פאַקטאַזיע - Science Fiction

From Yesterday, Today, and Tomorrow: Rememberance Holocaust stories of the future - #1
CYBERCOZEN magazine - Rehovot SF Club - Apr.1997

פון נעכטן, הײַנט, און מאָרגן: יזכּור 1985
From Yesterday, Today, and Tomorrow: A Million
Holocaust stories of the future - #2
CYBERCOZEN magazine - Rehovot SF Club - May1997
פון נעכטן, הײַנט, און מאָרגן: מיליאָן 1985
From Yesterday, Today, and Tomorrow: New World
Holocaust stories of the future - #3
CYBERCOZEN magazine - Rehovot SF Club - Nov.2012
פון נעכטן, הײַנט, און מאָרגן: נײַוועלט 1986

עסייען - Essays

A Yiddish Shot in the Arm 
– The Power in Yiddish Songs 
---------- אַ ייִדיש אײַנשפריצונג
- דער כּוח אין ייִדישע לידער
2008


From English to Yiddish

פון ענגליש אויף ייִדיש

Songs and poems - לידער און פאעמעס
2011 Stairway to Heaven (Led Zeppelin) טרעפּ צו גן-עדן (לעד זעפּלין)
Stairway to Heaven in Yiddish+transliteration - טרעפּ
צו גן-עדן
2017 Oh Canada - O Kanada Oh Canada in Yiddish

Original in English

אָריגינאַל אויף ענגליש

Poetry and songs - פּאעזיע און לידער
1986 Weeping Whispers  A love poem written in Montreal


Press - פּרעסע
1974 What's a Computer Day? Vanier Today
(Vanier CEGEP) 
1978 Interview with Stan Lee of Marvel Comics  
 Part 1    Part 2 
Stan Lee's response
Loyola News
(Concordia Univ.)
1988 Letter to the Editor - Response to anti-Yiddish article Canadian Jewish News


Yiddish Technological Terminology 
ייִדישע טעכנאָלאָגישע טערמינאָלאָגיע

1997 רעדע געהאַלטן פאַר דער ישׂראלדיקער פאַרבאַנד פון אָנגעווענדטער לינגוויסטיק וועגן דער וויכטיקייט פון וויסנשאַפטלעכע און טעכנאָלאָגישע טערמינאָלאגיע אויף ייִדיש
דאָס איז געווען אַ צוזאַמענאַרבעט מיט שלמה-חיים כּהן, אָבער דאָס רוב האָב איך צוגעגרייט

  Presentation for the Israel Association of Applied Linguistics (IAAL) on Yiddish scientific terminology (Prepared by Leybl Botwinik in conjunction with Shloyme-Khayim Cohen):

Summary in English                                                                        תקציר בעברית

The Importance of a Technological Yiddish


Bibliography

ייִדישע ווערסיע איז נאָך ניט גרייט
IAAL


English Technical Communication 
ענגלישע טעכנישע קאָמוניקאַציע

2001 BUZZ Words - Terminology for use in the company documentation and during the day-to-day work (Some serious, some for fun) - was published in the QA Dept bulleting and distributed company/worldwide.
- Prepared by Leybl Botwinik with some assistance from Mark Weinberg
 #1          #2          #3         #4         #5
Amdocs 
2005 PPT: Documentation Management Tips and Techniques
- presented at an STC meeting
STC
2010 PPT: Document vs. Doc You Meant
-
This is a subset of the presentation from 2005 (above), but since the title has a special
   ring to it, I decided to mention it anyway :)
Mobixell
2011 E-mail to Techshoret mailing list presenting process and tips, on how I created my website: "How I created LeyblsVelt site.pdf" Tshuvot
2014 From the series "What's Left is Right"
- Presentations discussing ambiguities and pitfalls to watch out for when dealing with English language texts - particularly but not necessarily only, technical contents.

#01 - Override vs. Overwrite

#02 - A case for avoiding "In case of..." [Upcoming]
#03 - Since, rather than As                                [Upcoming]
Tshuvot
2014 Posts in LinkedIn (see above):
01 - Dealing with Typos: "The Typo-Tracker – For Typo-less Text"
02 - Righting the wrong use of Override: "Right 'em Cowboys"


ס'נײַ | שרײַב | פאַרבינדפּונקטן | מאַפּע | וועגן | תּוכן | מ.ק.פּ. | היים