אַנדער-שפּראַכיקע
איבערזעצונגען און
אָריגינאַלן
ENGLISH
- ענגליש
You will find translations here, from Yiddish to English, from English to Yiddish, from Hebrew to English, original work, as well as what others have written about me Enjoy! |
דאָ וועט איר געפינען איבערזעצונגען פון ייִדיש אויף ענגליש, פון ענגליש אויף ייִדיש, פון עברית אויף ענגליש, אָריגינעלע ווערק, און אויך וואָס אַנדערע האָבן געשריבן וועגן מיר האָט
הנאה! |
In English
פאַקטאַזיע
- Science Fiction
I am the current editor of the monthly fanzine "CyberCozen".
It is Israel's only English language Science Fiction fanzine. Created
in 1988 by Aharon Sheer (o"h) as the voice of the Rehovot (a city just
south of Tel Aviv) SF club, it is also Israel's longest running Science Fiction fanzine. When the all-encompassing Israeli Society for SF and Fantasy came into being in 1996, the Rehovot SF club soon dwindled away (some of the members becoming active in the larger group). The monthly publication, however, continued to be merrily and mirthfully produced by Aharon. I took over as Assistant Editor in June 2014 when Aharon became ill, and then took over as Editor and publisher when he passed away in May 2015. |
Science Fiction fanzine repository. CyberCozen from June 2014- |
איך
בין דער איצטיקער רעדאקטאר פון דער חודשלעכער ליבהאבער זשורנאל
"סייבערקאזען". עס איז דער איינציקער ענגליש שפראכיקער פאקטאזיע זשורנאל
אין ישראל. עס איז עטאבלירט געווארן אין 1988 דורך אהרן שיר (ע"ה)
ווי דער קול פון דער רחובות פאקטאזיע און פאנטאזיע קלוב און איז אויך דער
צום לענגסטן אויפגעהאלטענער פאקטאזיע זשורנאל אין ישראל. דער קלוב איז זיך צוביסלעך צעגאנגען ווען דער ישראלדיקער געזעלשאפט פאר פאקטאזיע און פאנטאזיע איז געגרינדעט געווארןאין 1996, אבער דער זשורנאל איז מיט הומאר און פרייד ווייטער ארויסגעגאנען. איך האב איבערגענומען ווי געהילפס רעדאקטאר אין יוני 2014 ווען אהרן איז קראנק געווארן און געווארן רעדאקטאר און ארויסגעבער ווען ער איז נפטר געווארן אין מאי 2015. |
2014 - |
אַרטיקען אויף לינקט-אין
- LinkedIn Posts
From Hebrew to English
פאַקטאַזיע
- Science Fiction - מדע בדיוני
Forever People: Second Chance - Chapter 1 - Sample - English | Anshey
haMaagal: Hizdamnut Shniya (Forever People: 2nd Chance) is a new
Science Fiction book by my son Nathaniel. For more about the book see: |
אנשי המעגל: הזדמנות שנייה - פרק 1 - לדוגמא - מקורי | 2014 |
From Yiddish to English
פאַקטאַזיע
- Science Fiction
From Yesterday, Today, and Tomorrow: Rememberance | Holocaust
stories of the future - #1 CYBERCOZEN magazine - Rehovot SF Club - Apr.1997 |
פון נעכטן, הײַנט, און מאָרגן: יזכּור | 1985 |
From
Yesterday, Today, and Tomorrow: A Million |
Holocaust
stories of the future - #2 CYBERCOZEN magazine - Rehovot SF Club - May1997 |
פון נעכטן, הײַנט, און מאָרגן: מיליאָן | 1985 |
From
Yesterday, Today, and Tomorrow: New World |
Holocaust
stories of the future - #3 CYBERCOZEN magazine - Rehovot SF Club - Nov.2012 |
פון נעכטן, הײַנט, און מאָרגן: נײַוועלט | 1986 |
A Yiddish Shot in the
Arm – The Power in Yiddish Songs |
---------- | אַ ייִדיש אײַנשפריצונג - דער כּוח אין ייִדישע לידער |
2008 |
פון
ענגליש אויף
ייִדיש
2011 | Stairway to Heaven (Led Zeppelin) | טרעפּ
צו גן-עדן (לעד זעפּלין) Stairway to Heaven in Yiddish+transliteration - טרעפּ צו גן-עדן |
2017 | Oh Canada - O Kanada | Oh Canada in Yiddish |
אָריגינאַל אויף ענגליש
1986 | Weeping Whispers | A love poem written in Montreal |
1974 | What's a Computer Day? | Vanier
Today (Vanier CEGEP) |
1978 | Interview
with
Stan Lee of Marvel Comics - Part 1 Part 2 Stan Lee's response |
Loyola
News (Concordia Univ.) |
1988 | Letter to the Editor - Response to anti-Yiddish article | Canadian Jewish News |
1997 | רעדע
געהאַלטן פאַר דער ישׂראלדיקער פאַרבאַנד פון אָנגעווענדטער לינגוויסטיק
וועגן דער וויכטיקייט פון וויסנשאַפטלעכע און טעכנאָלאָגישע טערמינאָלאגיע
אויף ייִדיש דאָס איז געווען אַ צוזאַמענאַרבעט מיט שלמה-חיים כּהן, אָבער דאָס רוב האָב איך צוגעגרייט Presentation for the Israel Association of Applied Linguistics (IAAL) on Yiddish scientific terminology (Prepared by Leybl Botwinik in conjunction with Shloyme-Khayim Cohen): Summary in English תקציר בעברית The Importance of a Technological Yiddish Bibliography ייִדישע ווערסיע איז נאָך ניט גרייט |
IAAL |
2001 | BUZZ Words -
Terminology for use in the company documentation and during the
day-to-day work (Some serious, some for fun) - was published in the QA
Dept bulleting and distributed company/worldwide. - Prepared by Leybl Botwinik with some assistance from Mark Weinberg |
Amdocs |
2005 | PPT: Documentation
Management Tips and Techniques - presented at an STC meeting |
STC |
2010 | PPT: Document
vs. Doc You Meant - This is a subset of the presentation from 2005 (above), but since the title has a special ring to it, I decided to mention it anyway :) |
Mobixell |
2011 | E-mail to Techshoret mailing list presenting process and tips, on how I created my website: "How I created LeyblsVelt site.pdf" | Tshuvot |
2014 | From the series "What's
Left is Right" - Presentations discussing ambiguities and pitfalls to watch out for when dealing with English language texts - particularly but not necessarily only, technical contents. #01 - Override vs. Overwrite #02 - A case for avoiding "In case of..." [Upcoming] #03 - Since, rather than As [Upcoming] |
Tshuvot |
2014 | Posts in LinkedIn (see above): 01 - Dealing with Typos: "The Typo-Tracker – For Typo-less Text" 02 - Righting the wrong use of Override: "Right 'em Cowboys" |
|