====================================================================

האָט ער געזאָגט...Hot-Air-gezogt vegn - balon

26-אָקט-2012    1    Oct-26-2012

– לייבל באָטוויניק

ערשטער באַזוך? – לייען דאָס  |  First visit? – Read this  |  ביקור ראשון? נא לקרוא

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =

תמצית:

בא נפתח עם בדיחה ביידיש כדי להבין את משמעות הביטוי "האָט ער געזאָגט".

SUMMARY:
Let's
open with a Yiddish Joke, to get the meaning of the term "hot-er-gezogt",

תקציר:

לאָמיר עפענען מיט אַ ייִדיש וויץ, כּדי צו פאַרשטיין דעם מהות פון דעם אויסדרוק "האָט ער געזאָגט".

= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
(עברית אחרי האנגלית + ייָדיש נאָך עברית)

ENGLISH:                    

It is said, that the best lectures begin with a story, anecdote, or joke. I figure, that since this webpage purports to 'teach' as well as 'entertain', then this is the best way to make its debut (Of course, to better understand the purpose and expected contents of the webpages entitled "Hot-Air-gezogt" [HOT], click the hot-air-balloon icon, or click the 'About' link here, or in the menu below):    

A few weeks ago, I came across a joke on the "AISH.COM" website
in an article by Marnie Winston-Macauley about Jewish Jokes, that perfectly describes the idea of the Yiddish expression "hot er gezogt". However, instead of the punchline ending with "Big deal. So...etc.", I would have replaced it with"hot er gezogt ("So he said so, big deal."). So...etc."
(see the joke "How Many Opinions" at: http://www.aish.com/j/fs/Have_you_Heard_the_One_About.html)

p.s. If you like this, say so!
       If you don't, say: "Hot-Air-gezogt"!

  
ייידיש:
מע זאגט, אז די בעסטע לעקציעס הייבן זיך אן מיט א מעשה, אנעקדאט, אדער וויץ. האב איך גערעכנט, אז היות ווי דאס וועבזייטל האט בדעה צו "דערציען" ווי אויך "פארוויילן", איז דאס טאקע די בעסטע וועג צו מאכן זיין דעביו (פארשטייט זיך, אז כדי בעסער צו פארשטיין דעם ציל און די דערווארטע אינהאלט פון די וועבזייטן אנגערופן
[Hot-Air-gezogt" [HOT", קליקט דעם הייסע-לופט-באלאן בילדל, אדער די "וועגן" פארבינדפונקט דא, אדעק אינעם מעניו אונטן).
מיט עטלעכע וואכן צוריק האב איך געזען א וויץ אויף דעם
"AISH.COM" וועבאָרט אין אן ארטיקל פון מארני ווינסטאן-מאקאלי וועגן יידישע וויצן, וואס פאסט זיך גוט צו, אויפצוקלערן דעם אויסדרוק "האט ער געזאגט".
דערפאר אבער, וואלט איך פארביטן דעם "
Big deal" (אזא גרויסע מציאה) מיט א "האָט ער געזאָגט".

אט איז מיין איבערזעצונג פונעם ענגליש:

וויפל מיינונגען?

פיר רבנים פלעגן זיך דורכשמועסן וועגן פארשיידענע רעליגיעזע ענינים, און ס'פלעג אלעמאל אויסקומען דריי קעגן איינס. ווען יענער רב האט שוין ניט געקענט אויסהאלטן, האט ער זיך געוואנדן צו א העכערן אינסטאנץ.

"גאט," האט ער ארויסגערופן. "איך ווייס אז איך בין גערעכט! שיק עפעס א סימן צו באווייזן זיי אז איך בין גערעכט!"

פלוצעם, אין מיטן העלן טאג, האט אנגעהויבן צו שנייען. "איר זעט? א סימן!"

"ניין," האט איינער פון די אנדערע געזאגט. "א ביסל שניי אין ווינטער איז אויסערגעוויינטלעך?"

האט יענער ווידער פרובירט. "איך בעט דיר גאט, א גרעסערער סימן!"

א גרויסע שטיק אייז האט אראפגעווארפן א בוים. "נו? צי איז דאס ניט א סימן?"

"פע... א סימן פון דער נאטור!" האבן זיי זיך איינגעעקשנט, און ס'איז נאך געבליבן ביי דריי קעגן איינס.

איידער יענער רב האט באוויזן צו בעטן א נאך גרעסערן סימן, איז דער הימל געווארן פינצטער און א מעכטיקער קול האט ארויסגערופן: "עעער איזזזזזז גערעעעעעכט!"

איז אויפגעשטאנען יענער רבי, די הענט אויף די היפן און האט געזאגט: "נו?"

די אנדערע האבן געמאכט מיט די אקסלען. "האָט ער געזאָגט. איצט איז דריי קעגן צוויי."

(זעט דעם וויץ "How Many Opinions", אויפן וועבארט: http://www.aish.com/j/fs/Have_you_Heard_the_One_About.html).

נ.ב. אויב עס געפעלט אײַך, זאָגט אַזוי!
      און טאָמער ניט, זאָגט: "האָט ער געזאָגט"!


עברית:

אומרים, שההרצעות ההכי מוצלחות מתחילות עם סיפור, אנקדוטה, או בדיחה. מפני שדף זה אמור ל"חנך" וגם "לבדר", החלטתי לפתוח עם בדיחה ביידיש (כמובן, כדי להבין יותר טוב את המטרה והתוכן המצופה של דפי האינטרנט  "Hot-Air-gezogt" [HOT], כדאי להקליק בתמונת הבלון המאועף, או הקישור "אודות" כאן, או למטה בטפריט).

לפני כמה שבועות. נתקלתי בבדיחה של מרני וינסטון-מקולי באתר "AISH.COM" על בדיחות יהודיות, שבדיוק מטעים להסביר את הביטוי ביידיש "האט ער געזאגט" ("אז הוא אמר, אז מה?").

על סמך זה, הייתי מחליף את ה"Big deal" ("למה, מה קרה?") ב"האָט ער געזאָגט".

(ראו הבדיחה "How Many Opinions", באתר:   http://www.aish.com/j/fs/Have_you_Heard_the_One_About.html).

והנה התרגום שלי מהאנגלית:

כמה דעות?

ארבעה רבנים היו סוככים בעניני דת, ויצא תמיד שלושה נגד אחד. שהרב ההוא כבר לא יכל יותר, הוא פנה לגורם יותר גבוע.

"אלוהים," הוא קרא. "אני יודע שאני צודק! תשלח איזהשהו סימן להראות להם שאני צודק!"

פתאום, באמצע היום הבהיר, התחיל לרדת שלג. "אתם רועים? סימן!"

"לא," אמר אחד מהאחרים. "קצת שלג בחורף זה יוצא מן הכלל?"

ניסה ההוא שוב. "אני מבקש ממך, אלים, תשלח סימן יותר גדול!"

חתיחה קרח גדול היפיל עץ. "נו? זה לא סימן?"

"פ... סימן מן הטבע!" התעקשו, ונשערו בשלושה נגד אחד.

לפני שהרב ההוא הספיק לבקש סימן עוד יותר גדול, השחרר השמים ונשמע קול עצום שצעק: הווווווא צווווודק!"

התעמד הרב ההוא, עם הידיים בירכיים, ואמר: "נו?"

האחרים משכו בכתפיים. "האָט ער געזאָגט ("אז הוא אמר, אז מה?..."). עכשיו שלושה נגד שניים."

נ.ב. אם מצא חן בעיניכם, תגידו את זה!
     ואם לא, תגידו: "האָט ער געזאָגט"!


Links | Map | About | Contact | S'new? | HOT  
פאַרבינדפּונקטן | מאַפּע | וועגן | שרײַב | ס'נײַ? | HOT | לייבלסוועלט
קישורים | מפּה | אודות | צור קשר | מה חדש? | HOT